ITAN TA IBBATANNAK, ANGHELKO
Paspasikigan dagiti dua a bukel
a matak daydi panangsilud
iti amak kadata iti umuna a gundaway
a pagtinnangepenta dagiti dakulap
ngem nagpannuray
ti naisangsangayan a giteb
inawidmo ti imak
ket kas dua a kabbulos nga anghel
tinayaktakta ti ingget ngayed a tangatang
nagay-ayamta iti hardin ti langit
ket kadagiti panawen a mabannogta
pamrayam nga ipurosannak
iti darangidang a bituen
isubom kaniak ket isublatko
met nga isubo kenka.
Ita, madlawko ti ilulokay
ti petpetmo ket sul-oyennakon ti lindaw
ti panagmaymaysa
nangaton ti nagtengta ket no matnagak
laglagipem a sika ti pigsa dagiti payakko
ngem no itulokmo a maalus-osak
kadayta dakulap
ikidemkon ti agsuek a kas layap
a maitanem iti mangliwengliweng
a kasipngetan
ania kadi aya ti pakaigapuanna
gapu kadi ta addaka iti panawen
ti panagsusulbod
ket addaak met iti panagreregreg
a saan a pulos a makapagsukot
ngem no koma agkapanawenanta,
baybay-annak ngata a kas ita?
Ta apay ngamin a nangsemiliaka
iti ayat manipud iti nakidser a riknak
inayabannak tapno padaklenta
iti nadam-eg a panawenmo
ket ita, ay-ayamenen ti naganus a riknam
a rurosen ti riknak?
ngem daytoy ti ibagak kenka:
uray ti angin
ti linnaaw
ti bulan
dagiti bituen
mammaminsanda man nga umannamong
iti kinapudno ti agdama a kasasaad
maisaburto iti daga
ti matnag ken agrupsa nga ayatko
a ganagan ti madama
nga agrangrangpaya
a lubongmo.

April 10, 2012 at 7:50 pm
I do not read this language, but I sounded out some of the lines and loved the rhythms! The photograph of the young clasped hands tells of childhood romances and dreams to me.
April 11, 2012 at 7:28 am
thanks, granbee, this poem is the ilokano version of the poem, NOW THAT YOU LEAVE ME… thank you so much-:)